SJ News II - шаблон joomla Авто
Yangiliklar

Yangiliklar (34)

Tuesday, 07 May 2019 07:11

АХБОРОТ ХАТИ

Written by

“БЕРУНИЙ ЎҚИШЛАРИ”

ИЛМИЙ-АМАЛИЙ КОНФЕРЕНЦИЯСИ  

      

Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси Абу Райҳон Беруний номидаги Шарқшунослик институти 2019 йил 4 сентябрда “Беруний ўқишлари” номидаги  илмий-амалий конференциясини ўтказади. Институт маъмурияти берунийшунослик йўналишида илмий изланишлар олиб бораётган тадқиқотчилар, профессор-ўқитувчилар, докторантлар ва магистрантларни анжуманда иштирок этишга таклиф қилади.

Илмий маърузалар (8-10 бет) шу йилнинг 1 августига қадар қабул қилинади. Анжуман материаллари ОАК таркибидаги илмий журналлардан бирида чоп этилиши кўзда тутилган. Маъруза учун регламент 10 дақиқа.

 

Маъруза матнларини расмийлаштириш талаблари:

 

  1. Матнлар Times New Roman шрифтида, белгилар катталиги 14,
    сатрлар ораси 1 интервалда ёзилган бўлиши керак.
  2. Қоғоз ўлчами: А4 (210-297 мм).
  3. Матн юқорисидан 2,5 см, пастдан 1,5 см, ўнгдан 1,5 см, чапдан 3 см ҳошиялар қолдирилиши талаб этилади.
  4. Саҳифанинг юқори ўнг бурчагидаги биринчи қаторда маърузачининг исми, шарифи, иккинчи қаторда ташкилотининг тўлиқ номи, учинчи қаторда телефон рақами (коди билан) ва электрон почта манзили кўрсатилади.
  5. Мавзу номи қорайтирилган катта ҳарфлар билан бешинчи қаторда, саҳифа ўртасидан ёзилади.
  6. Маърузада мавзу орқали кўтарилган муаммо, унинг ечими, илмий амалий-аҳамияти ва хулосаси кисқа мазмунда берилиши, турли цитата, жадвал ва схемалар келтирилиши, ҳамда ҳаволалар сатр остида берилиши мумкин (Масалан: Шониёзов К. Ўзбек халқининг шаклланиши жараёни. Тошкент, 2001. Б. 135.).
  7. Матнга қўшимча равишда аннотация ва калит сўзлар ўзбек, рус ва инглиз тилида берилиши керак.
  8. Материал электрон ва қоғоз шаклда топширилиши сўралади.

  Кечиктирилган ва талаблар бўйича тайёрланмаган матн қабул қилинмайди.

Манзилимиз:

100170, Тошкент ш.,

Мирзо Улуғбек кўчаси, 79-уй,

Абу Райҳон Беруний номидаги Шарқшунослик институти.

Мурожаат учун:

Телефон ва телеграмм рақами:  911329730

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

"Қўлёзма асарларни умумий реставрацияси" номли машғулотдан лавҳалар. Машғулот асносида Кония шаҳар қўлёзма асарлар фонди раҳбари Бекир Шаҳин курс иштирокчиларни ўзининг ҳаётий тажрибалари билан таништирмоқда. Машғулотнинг мазмун-моҳиятини қўлёзмаларни экспертизадан ўтказишда нималарга эътибор қаратиш кераклиги ҳақидаги маълумотлар ташкил этди.

  Уни  Нил Байдан хоним ўтказаяпти.  Машғулот Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси Абу Райҳон Беруний номидаги Шарқшунослик институтида ўтказилаяпти.

Бугун Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси Абу Райҳон Беруний номидаги Шарқшунослик институтида Туркия ҳамкорлик ва мувофиқлаштириш агентлигинингТошкент ваколатхонаси ташаббуси билан 2019 йилнинг 17-27 апрель кунлари ўтказилиши режалаштирилган “Қўлёзма асарларни сақлаш ва таъмирлаш” мавзусидаги ўқув-амалий курсининг очилиш маросими бўлди. Унда Туркиянинг Ўзбекистондаги Фавқулодда ва Мухтор элчиси Меҳмет Сурейя Эр жаноблари ва Туркия ҳамкорлик ва мувофиқлаштириш агентлигининг Тошкент ваколатхонаси  раҳбари Али Эҳсон Чағлар иштирок этиб, икки давлат ўртасида турли соҳаларда олиб борилаётган ҳамкорликнинг ижобий натижаларига ва келгусидаги уфқларига алоҳида эътибор қаратдилар. Маданий мерос манбаларини ўрганиш, уларни сақлаш ва реставрация амалиётлари икки тараф мутахассислари учун тажриба алмашинув мактаби бўлиб хизмат қилиши таъкидланди.

Шундан сўнг, мазкур ўқув-амалий курсининг машғулотлари бошланди. Унда маърузачилари сифатида Туркия қўлёзма асарлар кенгаши Бошқармаси, Китоб шифохонаси ва архиви департаменти раҳбари Нил Байдар хоним ва Кония шаҳар қўлёзма асарлар минтақавий бошқармасининг бошлиғи Бекир Шаҳин жаноблари иштирок этмоқдалар.

Тадбирда Ўзбекистон Мусулмонлар Идораси, Ўзбекистондаги Ислом цивилизацияси маркази, Алишер Навоий номидаги миллий кутубхона, Узархив/Кинофотофоно ҳужжатлари марказий архив, Ўзархив, Имом Бухорий халқаро илмий-тадқиқот маркази каби турдош ташкилотлардан соҳа мутахассислари иштирок этмоқдалар.

 

  Yaqinda Saudiya Arabistonining Riyoz shahrida Osiyo arabshunoslarining I Xalqaro konferensiyasi o‘tkazildi. Unda O’zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi huzuridagi O’zbekistonga oid xorijdagi madaniy boyliklarni tadqiq etish markazi, O’zbekiston xalqaro islom akademiyasi va Imom Termiziy xalqaro ilmiy-tadqiqot markazi vakillaridan iborat O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi vitse-prezidenti B.Abduxalimov boshchiligidagi delegatsiya ham qatnashdi.

   Saudiya Arabistonidagi Tadqiqotlar va ma’rifiy aloqalar markazi tomonidan tashkil etilgan mazkur tadbirda Osiyo qit’asining 18-ta davlatidan taklif etilgan arabshunos olimlar va ushbu qit’a mamlakatlari bilan qiziqqan 100 nafardan ziyod tadqiqotchi hamda akademiklar ishtirok etdi.

   Tadqiqotlar va ma’rifiy aloqalar markazi direktori, doktor Yahyo Mahmud bin Junaydkonferensiyada so‘z olib, ushbu tadbirni tashkil etishdan maqsad ma’rifiy aloqalarni tiklash, rivojlantirish, shuningdek, Osiyo arabshunoslarini kelajakda hamkorlikda tadqiqotlar olib borishlari uchun zamin va shart-sharoitlar yaratish, ularning xizmatlarini munosib baholash hamda rag‘batlantirish kabi masalalarni amaliyotga tadbiq etish davr talabi ekanligini qayd etdi. Tadbirda so‘zga chiqqanlar O‘zbekiston diyorida tug‘ilib, tahsil olib va asrlar davomida arab tilida ijod qilgan bir qator buyuk hadisshunoslar, mutafakkirlar va olimlarning islom sivilizatsiyasiga qo‘shgan ulkan hissasini hamda allomalardan qolgan tarixiy qo‘lyozma manbalar bugungi kunda qanchalik bebaho ekanligini ta’kidladilar.

  Shu o‘rinda, O‘zbekiston Prezidenti Shavkat Mirziyoyev tashabbusi bilan Samarqandda Imom Buxoriy nomidagi Xalqaro ilmiy-tadqiqot markazi, Toshkentda Islom sivilizatsiyasi markazi hamda O‘zbekiston xalqaro islom akademiyasining tashkil etilganligi yuksak e’tirofga sazovor ekanligini ta’kidlanib, mazkur anjuman ishtirokchilarining kelgusidagi faoliyatiga xos va mosligi qayd etildi. Konferensiya doirasida tashkil etilgan Osiyolik rassomlarning 50ga yaqin san’at asarlari namoyishi bilan birgalikda arab yozuvidagi xattotlik ko‘rgazmasi ham qatnashchilarga manzur bo‘ldi.

   O‘z navbatida O‘zbekistonning Saudiya arabistonidagi elchixonasi vakillari va mamlakatimizdan tashrif buyurgan delegatsiya a’zolari ishtirokida “davra suhbati” uyushtirildi. Tadbir O‘zbekiston va Saudiya Arabistoni Podshohligi o‘rtasida oliy ta’lim va ilmiy-ma’rifiy sohalarda o‘zaro hamkorlikni kengaytirish masalalariga bag‘ishlandi.

 Arab mamlakatlari bilan munosabatlarni kengaytirish va jadallashtirish hamda tarixiy qo‘lyozmalarni chuqur o‘rganish jarayonida arab tili mutaxassislarining ishtirokini oshirish muhim ahamiyat kasb etishi, shuningdek, Saudiya Arabistonidagi tarjimonlik kurslarida o‘zbekistonlik talabalarning qatnashishini tashkil etish lozimligi ham qayd etildi.  Tadbirda, shuningdek, Saudiya Arabistoni kutubxonalarida Markaziy Osiyo mutafakkirlarining ilmiy-ijodiy qo‘lyozmalari va muzeylaridagi O‘zbekistonga tegishli bo‘lgan asori-atiqalarni o‘rganish kabi mavzular ham “davra suhbati”da muhim joy egalladi.

  

“Dunyo” AA

 

Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси Абу Райҳон Беруний номидаги Шарқшунослик институтида 2019 йил 15 апрелда анъанавий Ёш шарқшуносларнинг академик Убайдулла Каримов номидаги ХVI илмий-амалий конференцияси ўтказилди. Бу йил конференция Тошкентдаги Туркия ҳамкорлик ва мувофиқлаштирув бўйича агентлиги (TIKA) билан ҳамкорликда ташкиллаштирилди.

Ушбу анжуманда шарқшуносликнинг турли соҳаларида илмий изланишлар олиб бораётган 150 га яқин магистрантлар, таянч докторантлар ва мустақил тадқиқотчилар иштирок этишди. Анжуманга бу йил 300 га яқин тезис келган, таҳрир ҳайъати қароридан сўнг 130 га яқини конференция материаллари тўпламида чоп этилди. Анжуманда 3 та шўъба бўйича: “Манбашунослик ва исломшунослик”, “Тарих ва тарихшунослик”, “Тил ва адабиёт” 50 дан ортиқ маърузалар тингланди. Ҳар бир шўъбада “Энг яхши маъруза” номинацияси бўйича 1, 2, 3-ўрин ғолиблари аниқланди. Шунингдек, анжуман материаллар тўпламига 9 та хорижий (Афғонистон: Қобул давлат университети; АҚШ: Стенфорд унверситети; Австралия: Квинсленд университети; Озарбайжон: Озарбайжон Миллий фанлар академияси Тарих институти; Тожикистон: Хужанд давлат университети; Қирғизистон: Қирғиз-турк “Манас” институти ва Қирғизистон давлат университети; Украина: Киев миллий педагогик университети) тадқиқотчиларнинг тезислари ҳам киритилган. Қирғизистон миллий университети ва Қирғиз-турк “Манас” университетининг тадқиқотчилари ҳам маърузалар билан иштирок этишди.

.

.

.

Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси Абу Райхон Беруний номидаги Шарқшунослик институтининг Академик Убайдулла Каримов номидаги Ёш шарқшуносларнинг анъанавий XVI Республика илмий-амалий конференциясида иштирок этиш истагини билдирган маҳаллий ва хорижий тадқиқотчилардан 300 га яқин тезис (мақола) келиб тушди. Ташкилий қўмита уларни саралаш ва нашрга тавсия этиш учун тегишли мутахассисликлар бўйича жамланган таҳрир ҳайъатига тақдим этди. Бу йил конференция 15 апрел куни ЎзР ФА ШИ биносида бўлиб ўтади.

На днях в столице Султаната Оман Маскате состоялась XXIV Международная книжная ярмарка, на которой было представлено более 500 тысяч наименований книг со всего мира.

В частности, в этом году свою продукцию на ней экспонировали 882 книжных издательства более чем из 30 стран мира. Узбекистан также был представлен на этом крупном букинистическом форуме. В качестве почетного гостя от нашей страны выступил Вице-президент академии наук Б.Абдухалимов. В рамках участия он выступил с докладом об изучении и сохранении древних рукописей, деятельности Института востоковедения имени Абу Райхана Беруни при Академии наук Узбекистана, а также уделяемом в республике внимании к данной сфере в целом.

 После мероприятия в министерстве информации Султаната Оман представителем Узбекистана были обсуждены вопросы налаживания сотрудничества с ведущими оманскими вузами и научно–исследовательскими центрами по изучению рукописей и исторических документов, обмену опытом и повышению квалификации специалистов.

  ИА «Дунё»  Маскат

Миллиардер узбекского происхождения подарил уникальную коллекцию Центру исламской цивилизации, который создается в республике. Пока строится здание, бесценные рукописи и книги зарубежных авторов из собрания всемирно известного востоковеда и библиографа Роберта Джонса хранятся в Институте востоковедения АН. Что из себя представляет переданная библиотека, и чем она поможет местным ученым, выяснил корреспондент Sputnik Узбекистан.

— Бахром Абдурахимович расскажите об истории вашего института. Какие рукописи и тома здесь хранятся, и какую работу сегодня проводят узбекские специалисты?

— Институту востоковедения Академии наук Узбекистана более 70 лет — он был основан во время войны – в 1943 году для того, чтобы собрать в нем уникальные рукописи средневековых узбекских и восточных мусульманских авторов.

Основное богатство нашего института – восточные рукописи. К настоящему времени фонд Института востоковедения насчитывает  более 26.000 томов рукописных, 39000 печатных книг  и около 5000 исторических документов на арабской графике, который постоянно пополняется. Этот фонд является одним из богатейших хранилищ письменных памятников мира, как в количественном, так и в качественоом отношении, содержащим уникальную научную информацию об истории и культуре народов средневекового Востока. У нас хранятся труды практически всех видных ученых исламского мира с IX по XIX век.  Благодаря такой уникальной коллекции в 2000 году фонд института востоковедения был включен в список "Память мира" при ЮНЕСКО.

Институт занимается хранением, реставрацией, изучением, публикацией и переводом на русский, узбекский и английский языки древних рукописей и книг. В библиотеке есть труды на арабском, тюркском, персидском, чагатайском языках. Без этих исторических и литературных памятников невозможно воссоздать полную картину прошлого региона Центральной Азии и всего мусульманского Востока. В этих первоисточниках очень много ценной информации по истории, истории науки и культуре всей Центральной Азии и, в частности, средневекового Узбекистана.

  Сокровищница фонда рукописей
Sputnik / Рамиз Бахтияров
Сокровищница фонда рукописей

Также институт издает каталоги, имеющихся в фонде рукописей и книг для доступа к ним ученых со всего мира. Кроме того, наши специалисты публикуют исторические работы, посвященные изучению Центральной Азии, в первую очередь Узбекистана. Особое внимание придается теологическим изысканиям. В мусульманской культуре очень много авторов, но мы отдаем приоритет узбекским просветителям и богословам — Имам аль-Бухари, Имама Термизи, Бурхан ад-Дин ал-Маргинани и др.

Институт внес большой вклад в изучение научного наследия таких выдающихся ученых как Мухаммад аль-Хорезми, Абу Райхан аль-Бируни, Абу Али Ибн Сина, Мирза Улугбек и др. Данная традиция, связанная с изучением истории науки Центральной Азии получила большой размах в годы независимости Узбекистан.

Еще одно направление деятельности — реставрация рукописей. Институт обладает современной лабораторией, аналогов которой нет на всем постсоветском пространстве.

— Что представляет собой подаренная Алишером Усмановым библиотека? Какие издания вы бы отметили?

— Мы чрезвычайно благодарны Алишеру Бурхановичу за такой бесценный подарок.  Всего в коллекции, переданной в дар Центру исламской цивилизации, почти пять тысяч книг, а точнее – 4 918 наименований. В ней сосредоточены все европейские шедевры востоковедения на английском, французском, итальянском и немецком языках. Часть этих книг была опубликована в XVI-XIX веках, но есть и новейшие исследования.

Сокровищница фонда рукописей
Sputnik / Рамиз Бахтияров
Сокровищница фонда рукописей

Определенная часть трудов из этой библиотеки посвящена кодикологии восточных рукописей – то есть правилам их изучения, в которых исследуется состав рукописных сборников, история их текстов, установление времени написания и авторов рукописных книг. Нам крайне интересна эта школа.

Культурный форум в Германии
Национальная ассоциация электронных СМИ Узбекистана

Есть книги, по изучению мусульманского мира со времен появления ислама как религии и вплоть до наших дней. В этом плане, особое значение приобретает первая европейская книга об исламе, изданная в 1697 году  на французском языке в Париже. Имеется перевод трактата о музыке известного ученого Абу Насра ал-Фараби на испанский язык, осуществленный в 1853 году. Большой интерес вызывают фундаментальные книги  европейских исследователей сочинений известного летописца Амира Темура Шараф ад-Дина Али Язди "Зафарнама" ("Книга побед Амира Темура") и  арабского историка Ибн Арабшаха “Чудеса судьбы истории Темура”, соответственно изданных в 1722 и 1729 годах в Париже.

Коллекция книг подаренная Узбекистану Алишером Усмановым
Sputnik / Рамиз Бахтияров
Коллекция книг подаренная Узбекистану Алишером Усмановым

Также в эту коллекцию входит арабско-латинский словарь, опубликованный  в 1653 году в Лейдене, который станет большим подспорьем  для правильной трактовки средневековых арабоязычных произведений, переведенных в свое время на латинский язык. Кроме этого, есть переводы на европейские языки книг средневековых восточных авторов – Авиценны, Улугбека, Беруни и других выдающихся личностей. Однотомная книга, посвященная Ибн Сине и изданная в 2010 году на английском языке,  отличается совершенно новым подходом к наследию этого ученого-энциклопедиста.

Вот, к примеру, книга по изучению арабских рукописей и технологии их каталогизации и публикации (The Arabic Manuscript Tradition A Glossary of Technical Terms and Bibliography – Supplement) всемирно известного издательства Brill. Это настольная книга для любого исследователя. Мы давно слышали о ней, но не имели в своем распоряжении, ссылаясь в своих работах на других ученых. Теперь у нас тоже есть это издание.

Еще одно ценное произведение посвящено путешественникам, посещавшим регион Центральной Азии в период с 1603 по 1721 годы и оставившим свои наблюдения.

Мы даже отыскали в этой коллекции одну свою книгу – Миниатюры к "Хамсе" Низами. Этот сборник был издан в 1985 году и потом долгие годы находился в Великобритании, а теперь вернулся в нашу библиотеку.

— В чем ценность этой коллекции рукописей и какое значение она имеет для развития науки в Узбекистане?

— Мы всегда испытывали трудности при изучении истории Центральной Азии и Узбекистана из-за недостатка литературы, издававшейся в европейских странах. Мы понимаем, что настоящая наука не делается в границах одного государства, поэтому для более полного анализа необходимо изучать и труды западных ученых. Эти книги крайне необходимы и позволят значительно повысить уровень научных исследований, проводимых в республике.

— Как отреагировало местное научное сообщество на появление столь бесценной коллекции?

— Библиотека вызвала ажиотаж у наших специалистов.  Многие ученые даже отложили на время свои рукописи и переключились на изучение трудов европейских авторов, которых так долго не хватало Узбекистану.

— Как планируется использовать эти издания? Будут ли они доступны довольно широкому кругу исследователей или большая часть осядет в музеях?

 

— Библиотека тогда обретает ценность, когда ею пользуются. Насколько мне известно, Алишер Бурханович, передавая эти книги, пожелал, чтобы они были доступны всем желающим, их изучали, применяли в работе, и в конечном итоге, они  способствовали развитию востоковедческой науки Узбекистана.  Сегодня мы уже приступили к исследованиям этой библиотеки.

Кроме того, у нас есть планы по созданию электронного каталога поступившей коллекции, чтобы любой востоковед мира мог через интернет получить необходимую информацию об имеющейся в нашем институте литературе из этого собрания. В перспективе мы намерены отсканировать всю эту библиотеку для публикации на своем веб-сайте.

Помимо этого, мы отобрали 20 базовых для любого востоковеда книг, которые, конечно, можно изучать и на языке оригинала – английском, немецком или французском, но мы считаем крайне полезным перевести их на русский и узбекский. Среди отобранных трудов издания, посвященные правильному изучению восточных рукописей, их каталогизации и реставрации.

Особый для нас интерес представляют издания по истории Центральной Азии и исламу. Учитывая, что в Узбекистане по инициативе Президента Шавката Мирзиёева сейчас создается сразу несколько крупных научных центров по изучению богатейшего наследия мусульманского мира, подаренная Центру исламской цивилизации библиотека придаст новый импульс востоковедческой науке в республике.

— Насколько часто институт получает подобные коллекции рукописей или книг в подарок?

— К сожалению, не часто. У Института востоковедения Академии наук довольно богатая библиотека — отдельный фонд составляют рукописи, а также существует собрание изданий по востоковедческой и исламской тематике. Советский период у нас очень полноценно представлен, потому что мы получали практически все, что издавалось другими научными учреждениями в республиках СССР, но после 1990 года эта практика прекратилась. К тому же даже в те годы у нас был ограниченный доступа к западной литературе. Новая библиотека расширит западноевропейский сегмент нашей коллекции.

— Есть ли какие-то сложности или особенности в изучении столь богатого фонда, учитывая специфичность темы и древность некоторых языков?

— Безусловно, это довольно сложное направление, не каждый молодой человек хочет заниматься этим делом. Не зря  говорят, что заниматься этой наукой – все равно, что иглой рыть колодец.  Большинство источников написаны на арабском, персидском или чагатайском языке тысячу лет назад, наши специалисты порой целый день, а то неделю, не могут разобрать тот или иной фрагмент текста. Но, несмотря на такие сложности и специфику, желающих посвятить себя воссозданию древней истории довольно много. Состав сотрудников института в последние годы обновился примерно на две трети. Однако есть и заслуженные ученые, которые внесли большой вклад в развитие науки, а сегодня передают свои знания и опыт молодому поколению.

Президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев в своих выступлениях неоднократно говорил о необходимости активизировать изучение древних исторических рукописей для введения их в научный обиход. В 2017 году было принято соответствующее постановление главы государства, а Институт востоковедения определен в качестве ведущего центра по этому направлению. На ближайшие 5 лет уже составлен список конкретных работ, которые нам необходимо исследовать и опубликовать.

Кроме того, сотрудники института теперь регулярно выезжают в другие регионы страны для того, чтобы разыскивать и выкупать у населения хранящиеся исторические рукописи и тем самым пополнять научно-исследовательский фонд. Так что законодательные, технические и финансовые условия для ведения работы у нас имеются.

Обладая современным и технологичным зданием, богатым уникальным фондом, в том числе новой библиотекой, а также профессиональными кадрами, Институт востоковедения по праву остается одним из ведущих на всем постсоветском пространстве.



Читать далее: https://uz.sputniknews.ru/culture/20190212/10788470/Bez-etikh-knig-istoriya-Uzbekistana-nepolnotsenna-uchenyy-o-kollektsii-Usmanova.html




Sanjar Golomov is a senior scholar at the Al-Biruni Institute in Tashkent, Uzbekistan. In Leiden he will deliver two lectures and one masterclass for MA and PhD students as part of the Erasmus Mobility Plus project between Leiden University and the Al-Biruni Institute. The project is coordinated and hosted by the Central Asia Initiative at Leiden University.

Sanjar Gulomov

Sanjar Golomov is a senior scholar at the Al-BiruniInstitute in Tashkent, Uzbekistan. He has supervised the creation of an electronic catalogue of the manuscript fund of the Institute, a project funded by the Gerda Henkel Foundation, Germany. Sanjar Gulomov studied Persian and has published several translations and editions of Persian manuscripts from the Al-Biruni collection.

 

 

Lecture on Monday, 10 December: Central Asian historical documents: types and peculiarities

Time: 15:15-17:00 hrs
Venue: M. de Vrieshof 4, Room 007

The manuscript collection of the Al-Biruni Institute of Oriental Studies in Tashkent, Uzbekistan contains a large quantity of historical documents in Persian, Turkic and Arabic drafted on the territory of the Central Asian khanates. These include legislative documents (decrees, orders, and instructions), private legal documents (documents concerning sales, wills, marriage certificates, deeds of gift, leases, mortgages, waqf promissory notes), clerical documents (orders, notices, and petitions), and other legal documents.

 

 

Masterclass on Wednesday, 12 December: Manuscripts of mixed content - Miscellany, Varia: who were their customers and why were they created?

Time: 9:30-12:00 hrs
Venue: Lipsius, Room 001

Manuscripts containing large and small fragments from various works are usually recorded in catalogues in the sections «Miscellany», «Miscellanea» or “Manuscripts of mixed content”. In the manuscript catalogues published in the Soviet period, the term «Varia was preferred. In general, western catalogues provide a more detailed description of all contents of such collections. As a result, even small fragments and author names are reflected in the indexes. On the contrary, in many Central Asian catalogues, the structure of the collections is described shortly, frequently superficially in the section «Varia». Thus titles and author names have been omitted. It is clear that the description of such collections (identification of their compositions, author information, copies of epistolary sources, various records, etc.) requires a lot of time and effort on behalf of the cataloger. Yet, these collections can contain valuable information, which cannot be found in other sources.

Registration
If you would like to attend the masterclass, please register with Elena Paskaleva at: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

 

Lecture on Thursday, 13 December: On a type of administrative documents of the Bukharan Emirate issued by the late Manghit rulers: letters – orders. What changes have occurred in the external attributes and in the internal form of the documents?

Time: 13:15-15:00 hrs
Venue: M. de Vrieshof 2, Room 002

Orders and decrees of governors (khans, emirs) are of great value within the Central Asian archival materials. Traditionally, these types of documents are known as yarliq. The majority of the yarliqs have an extraordinary external form and were written eloquently. But there are also exceptions, which offer new research possibilities. In the decrees and orders of the Bukharan emirs issued in the 19th and at the beginning of the 20th centuries, we can observe changes both in the external and in the internal form of the documents. Therefore, certain Bukharan decrees have been referred to as "Letter -order" instead of "yarliq". The governor’s seal has an important place on the yarliq.Usually, they were imprinted in the top right corner of the document, near the initial lines of the text. In the orders of the Bukharan Emirate, issued by late Manghit rulers, the seals were imprinted on the verso side of the document.

Page 1 of 3

BIZ BILAN BOG'LANISH

Top
We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…